piektdiena, 2012. gada 13. janvāris

Paint It Black XIV.

(Jēdzienu iepludināšana)


Arī valodiskās gadsimtu šķirtnes ir nojauktas. Mēs velkam paralēles ar ASV pasludināto karu pret terorismu, dzirdot no šerifa mutes jēdzienu Dzimtenes drošības [departaments]. Un neviļamies: jau nākošajā teikumā viņš pasludina Hudu par teroristu.Citā epizodē Gisborns cēli paziņo, ka netaisās sadarboties ar laupītājiem. Taču viņš saprot, ka šī sadarbība ir viņa vienīgā iespēja atrisināt Notingemas krīzi. Jaunuve atzīstas Robinam, ka nedz viņa, nedz viņas tēvs neesot pārāk gaidīti viesi varas gaiteņos. Šerifs pārtauc tēvu Tuku, kas dižās Leģendas atgriešanos pielīdzina saules atspīdēšanai pēc aptumsuma, sacīdams, ka mūks esot saēdies [halucinogēnās] sēnes. Robins Huds aizklapē ciet sev nevēlama mantu uzpircēja biznesu, toties šerifs uzskata, ka šī publiski privātā partnerība nes augļus abām pusēm, tāpēc ir atbalstāma. Viens no karaļa pretiniekiem ir shēmotājs. Bīskaps pavēsta, ka naudai piemīt īpašība padarīt lietas morālas. Sers Džaspers notur Gisbornam īsu, bet pamācošu runu par to, kādas perspektīvas cilvēkam paveras, ja karaliskās privilēģijas rekonstruēt nopostāmo Notingemu ir piešķirtas paša brālēnam. Bruņu kalējs pārmet šerifam nespēju nodrošināt atbilstošus darba apstākļus. Princis izsniedz Gisbornam vilka pasi [absolūti nederīgs Notingemas šerifa amatam], tāpēc ka Gajs ir pievīlis komandu. Alans piezīmē, ka viņš lūdzis prinča Džona ļaudīm ūdeni bez ledus un citrona šķēles. Un tā tālāk. Tas viss uzvēdī naftalīniskas atmiņas par rokoperu "Jesus Christ Superstar", kuras libreta autors Tims Raiss tikpat radoši bija papūlējies iekļaut tajā valodiski ironiskas atsauces uz modernajiem laikiem.

Postmodernisma eklektisko iespaidu vēl pastiprina tas, ka daudzu epizožu nosaukumi ietver atsauces uz citiem modernās kultūras fenomeniem. Taču palienētā nozīme ir ievietota jaunā kontekstā. Ja jūs domājat, ka "The Return Of The King"/"Karaļa atgriešanās" ir kaut kāds sakars ar "Gredzena pavēlnieka" trešo daļu, jūs maldāties. Šajā gadījumā tā ir atsauce uz Jaunuves katrā izdevīgā gadījumā skandināto frāzi, lai atšūtu nevēlamo pielūdzēju un atvēsinātu vēlamo. "I Shot The Sheriff!"/"Es nošāvu šerifu!" līdzīgi Boba Mārlija dziesmas varonim atzīstas sajūsmas pārņemtais slepkavnieks, kurš maldīgi uzskata, ka nomiedzis šerifu, sērijā ar nosaukumu "Who Shot The Sheriff?"/"Kurš nošāva šerifu?". (Viņš gan nav vienīgais, kurš pieļauj tādu kļūdu.) "Lost In Translation"/"Pazudis tulkojumā" vēsta par nedienām ar bībeles tulkojumu angļu valodā. "Brothers In Arms"/"Ieroču brāļi" - par Robina Huda probācijas dienesta centieniem uzvest uz ceļa kādu zaglēnu. "Dead Man Walking"/"Nāvei nolemtais" ... stāsta par šerifa radošo mēģinājumu sarīkot Notingemā "Sāpju festivālu" ļautiņiem, kas pieķerti sakaros ar laupītājiem. Vizuāli citāti patapināti no citām filmām, "Indiana Džonss", "Karību jūras pirāti", piemēram. Un šerifs pierāda, ka viņš pārvalda mūslaiku moderno kultūru, uzrunā zemniekiem citējot Boba Dilana dziesmas "Blowing in the wind" rindas: "Ja jums gadās satikt Robinu Hudu, un viņš jums vaicā: "Vai jūs esat redzējuši manu naudu?" jūs varat viņam sacīt:"Atbildi, mans draugs, zina tikai vējš!"

Nav komentāru: